صفحه‌ی اول  | درباره‌ی ما  |  تماس

 

نشريه
■  فهرست مطالب
■  یادداشت سردبیر
■  داستان ما
■  داستان ديگران
■  شعر
■  مرور کتاب
■  نقد و مقاله
■  گفتگو
■  ويژه نامه
■  داستان تجربه
■  کارگاه داستان
■  درباره‌ی داستان‌نويسی
■  پستوی نقد و مقاله
■  جن فضول/ پری کنجکاو
■  نمایش‌نامه
■  سیمین بهبهانی
■  ادبیات کلاسیک ایران
■  تازه‌های کتاب

آرشيو مطالب گرداننده
■  بيوگرافی
■  آثار نویسنده
■  مادمازل کتی
■  کافه‌ی پری دریایی
■  نقد و مقاله
■  مصاحبه‌ها

■  پیوندها




نظر خوانندگان
marjan 12/17/2008 4:13:13 PM
ای ميل: m.marjan61@yahoo.com
نشانی اينترنتی:
merci! jaleb bood va ziba
 
مهرداد 12/4/2008 2:53:08 PM
ای ميل:
نشانی اينترنتی: nevermore.blogfa.com
بسیار واقعی بود! بارها سعی کرده بودم وسوسه ای را که مثل خوره برای ترجمه یک شعر یا نوشته به جان آدم می افتد را توصیف کنم و نتوانستم.زیبا بود!
 
آب و گل 12/4/2008 4:27:23 AM
ای ميل: abogel@gmail.com
نشانی اينترنتی: http://www.abogel.com/2008/12/blog-post.html
لذت ترجمه نخستين شعر / خسرو ناقد. این نوشته را در سایت جن و پری دیدم و حیف بود لینکی به آن داده نشود. جن وپری سه ساله شده و خواندنی های دیگری هم می توان در ویژه نامه سه سالگی آن یافت. سه سالگی جن وپری مبارک و ای کاش جن وپری و سایت خسرو ناقد فید خروجی داشتند .
 
samad 11/28/2008 2:47:59 PM
ای ميل:
نشانی اينترنتی:
سه سالگی تون مبارک باشه! مقاله ها و شعر ها بعضی هاشون خوبن بعضی هی هی و بعضی وای وای! ولی به اين يکی ميگن يه نوشته قشنگ و خواندنی. عذر ميخوام اما بايد بگم که مثل خيلی از مطالب جن و پری خام و سبک نيستش. خدائيش مقاله آقای ناقد با اينکه مث خاطره نويسی هستش ولی جذابه و خواننده رو تا آخر می بره. خب کلی از نوشته های نشريه تون بيشتر کسانی قلم زدندکه تازه کارن. چقدر خوب که جن و پری هم از زبده ها نوشته داره و هم از جوونها. دمتون گرم.
 

نام:

ای ميل:

نشانی اينترنتی:

پيام: